It was not the case that the consonants of the Name were interspersed
with the vowels for "Adonay." Because it is not possible to pronounce
the Name, it was cultural practice to articulate something else when the
Name appeared in text/prayer: "Adonay" was not just an acceptable
substitution, it was consistent with ancient practice, which posited the
Supreme Being as Lord, Master, King (cf Zeus/Jupiter/Baal, etc)
When
the Hebrew text was translated into Greek (the Septuagint, abbreviated
LXX), the translator(s), rather than attempting to transliterate the
Tetragrammaton (which would not be possible, since Greek lacks a letter
consonant approximate to ה) rendered the Name as κυριος, "kurios" the
Greek word "Lord."
The early Church, attempting to
accommodate both the unpronounceability of the Name called the Deity
κυριος (Lord), θεος (God, with no other name appended), and πατερας
(father) identifying the Supreme Being by attributes rather than by a
Name. It also attempted to anthropomorphize the Supreme Being, and
accommodate Its tripartite nature by representing It as three distinct
entities, each of which represented an a form of the Verb encompassed in
the Tetragrammaton. Thus the Father represents the Past היה, the Son
represents the Present הוה, and the Holy Spirit represents the Future
יהיה. The three entities were combined into the tripartite hentheistic
Being which was further identified at the Trinity (another way of
constructing a means by which the Unpronounceable Name could be spoken).
The Greek personification of the Name was entirely
masculine. The use of י as the future prefix was conflated with the Greek/Roman cultural representation of male gods as chief god.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.